1 | Dersin Adı: | BİLGİSAYARLI ÇEVİRİ |
2 | Dersin Kodu: | BM6040 |
3 | Dersin Türü: | Seçmeli |
4 | Dersin Seviyesi: | Doktora |
5 | Dersin Verildiği Yıl: | 1 |
6 | Dersin Verildiği Yarıyıl: | 2 |
7 | Dersin AKTS Kredisi: | 6 |
8 | Teorik Ders Saati (saat/hafta): | 3 |
9 | Uygulama Ders Saati (saat/hafta): | 0 |
10 | Laboratuar Ders Saati (saat/hafta): | 0 |
11 | Dersin Önkoşulu | |
12 | Ders İçin Önerilen Diğer Hususlar | Yok |
13 | Dersin Dili: | Türkçe |
14 | Dersin Veriliş Şekli | Yüz yüze |
15 | Dersin Koordinatörü: | Doç. Dr. Metin BİLGİN |
16 | Dersi Veren Diğer Öğretim Elemanları: | |
17 | Ders Koordinatörünün İletişim Bilgileri: |
Bilgisayar Müh. Bölüm Binası, 1. kat, oda 109 Tel.:+90 (224) 275 52 63 email: metinbilgin at uludag.edu.tr |
18 | Dersin Web Adresi: | |
19 | Dersin Amacı | Doğal dil işleme alanının en önemli konularından biri olan Bilgisayarlı Çeviri, en geniş anlamı ile herhangi bir metnin bir dilden başka bir dile çevirilmesi sürecinde bilgisayarın farklı biçimlerde kullanılmasıdır. Tam otomatik metin çevirisi amaçlı sistemler yanında insan emeği ile yapılan çeviriler için yardımcı araçlar da geliştirilmektedir. Bu ders kapsamında çeviri sürecinde bilgisayarın kullanımının irdelenmesi, bilgisayarlı çeviri konusunda yapılan güncel çalışmalar ve geliştirilen güncel sistemler hakkında bilgilerin öğretilmesi, çeviri yöntemlerinin ayrıntılarının incelenmesi amaçlanmıştır. |
20 | Dersin Mesleki Gelişime Katkısı: | Mühendislik Bilimleri: %85; Mühendislik Tasarımı: %15 |
21 | Ders Öğrenme Kazanımları |
|
22 | Dersin İçeriği |
Hafta | Teori | Uygulama |
1 | Giriş: Konu Tanıtımı, Bilgisayarlı Çevirinin Gelişimi | |
2 | Bilgisayarlı Çeviri için Güncel Yaklaşımlar ve Kuramlar | |
3 | Bilgisayarlı Çeviri Çıktılarının Başarım Değerlendirme Ölçütleri | |
4 | Bilgisayarlı Çeviri Çıktılarının İnsan Eli İle Başarım Ölçme Yöntemleri | |
5 | Aktarım Tabanlı Çeviri Yöntemleri (I) | |
6 | Aktarım Tabanlı Çeviri Yöntemleri (II) Interlingua (Dilden Bağımsız Aradil) kullanılarak çeviri | |
7 | Örnek Tabanlı Yöntemler | |
8 | İstatistiksel Çeviri Yöntemleri (I) Giriş, Dil Modeli | |
9 | İstatistiksel Çeviri Yöntemleri (II) Aktarım Modeli | |
10 | İstatistiksel Çeviri Yöntemleri (III) Çözümleme (Decoding) | |
11 | Öbek Tabanlı İstatistiksel Çeviri Yöntemleri İstatistiksel Çeviri Yöntemlerinde Sözdizimi | |
12 | Konuşmadan-Konuşmaya Çeviri | |
13 | Benzer Diller Arasında Çeviri Kısıtlı Kaynağa Sahip Diller İçin Bilgisayarlı Çeviri | |
14 | Ticari Çeviri Sistemleri ve Bilgisayarlı Çevirinin Geleceği |
23 | Ders Kitabı, Referanslar ve/veya Diğer Kaynaklar: |
Koehn, P. 2010. Statistical Machine Translation, Cambridge University Press. Trujillo, A., 1999. Translation Engines : Techniques for Machine Translation, Springer-Verlag Series on Applied Computing. Hutchins, W. J., Somers H.L., 1992. An Introduction to Machine Translation, Academic Press, San Diego. Nirenburg, S., Somers H.L., Wilks, A. Y., 2002. Readings in Machine Translation, The MIT Press, Cambridge Manning, C. D. and Schütze, H., 1999. Foundations of Statistical Natural Language Processing, The MIT Press, Cambridge. |
24 | Değerlendirme |
YARIYIL İÇİ ÇALIŞMALARI | SAYISI | KATKI YÜZDESİ |
Ara Sınav | 0 | 0 |
Kısa Sınav | 0 | 0 |
Ödev | 3 | 40 |
Yıl sonu Sınavı | 1 | 60 |
Toplam | 4 | 100 |
Yıl içi çalışmalarının Başarıya Oranı | 40 | |
Finalin BAşarıya Oranı | 60 | |
Toplam | 100 | |
Derste Kullanılan Ölçme ve Değerlendirme Yaklaşımları | 3 Proje/Ev Ödevi (%40) ve 1 Final Sınavı (%60) | |
Açıklama |
25 | AKTS / İŞ YÜKÜ TABLOSU |
Etkinlik | SAYISI | Süresi [Saat] | Toplam İş Yükü [Saat] |
Teorik Dersler | 14 | 3 | 42 |
Uygulamalı Dersler | 0 | 0 | 0 |
Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi (Ön çalışma, pekiştirme) | 14 | 1 | 14 |
Ödevler | 3 | 30 | 90 |
Projeler | 0 | 0 | 0 |
Arazi Çalışmaları | 0 | 0 | 0 |
Arasınavlar | 0 | 0 | 0 |
Diğer | 0 | 0 | 0 |
Yarıyıl Sonu Sınavları | 1 | 30 | 30 |
Toplam İş Yükü | 176 | ||
Toplam İş Yükü / 30 saat | 5,87 | ||
Dersin AKTS Kredisi | 6 |
26 | PROGRAM YETERLİLİKLERİ İLE DERS ÖĞRENİN KAZANIMLARI İLİŞKİSİ TABLOSU | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
ÖK: Öğrenme Kazanımları | PY: Program yeterlilikleri |
Katkı Düzeyi: | 1 Çok Düşük | 2 Düşük | 3 Orta | 4 Yüksek | 5 Çok Yüksek |