Türkçe English Rapor to Course Content
COURSE SYLLABUS
WRITTEN TRANSLATION TECHNIQUES FROM ARABIC TO TURKISH
1 Course Title: WRITTEN TRANSLATION TECHNIQUES FROM ARABIC TO TURKISH
2 Course Code: TIB5161
3 Type of Course: Optional
4 Level of Course: Second Cycle
5 Year of Study: 1
6 Semester: 1
7 ECTS Credits Allocated: 5
8 Theoretical (hour/week): 3
9 Practice (hour/week) : 0
10 Laboratory (hour/week) : 0
11 Prerequisites:
12 Recommended optional programme components: None
13 Language: Turkish
14 Mode of Delivery: Face to face
15 Course Coordinator: Doç.Dr. HASAN TAŞDELEN
16 Course Lecturers:
17 Contactinformation of the Course Coordinator: htasdelen@uludag.edu.tr
18 Website:
19 Objective of the Course: Student gets the techniques of translation from Arabic to Turkish
20 Contribution of the Course to Professional Development
21 Learning Outcomes:
1 Learning meaning of the term "translation";
2 Getting knowledge about the history of translation from Arabic to Turkish;
3 Getting the main principles of translation;
4 Managing the Arabic grammer rules when practising translations from Arabic to Turkish;
5 Getting information about translation of the private sentences from Arabic to Turkish;
6 Comprehending of compound nouns from Arabic to Turkish and getting practise ;
7 Comprehending of the translation of "hal" from Arabic to Turkish, and getting practise;
8 Comprehending of "mafool mutlaq" in Arabic and getting practise on translation from Arabic to Turkish;
9 Comprehending of problems in translation from Arabic to Turkish, and learning methods to avoid mistakes in translation;
10 Comprehending of what to do to avoid mistakes from Arabic to Turkish;
22 Course Content:
Week Theoretical Practical
1 Fundamental terms of translation science
2 Main problems encountered in translations
3 Private problems encountered in translation from Arabic to Turkish
4 Translations of simple sentences from Arabic to Turkish
5 Translation of compound nouns from Arabic to Turkish
6 Methods of tense translations from Arabic to Turkish
7 Methods of space and time adverbs from Arabic to Turkish
8 Translation of cultural expressions from Arabic to Turkish
9 Translation of conditional sentences from Arabic to Turkish
10 Translation of 'Hal's from Arabic to Turkish
11 Translation of 'al-Asma al-Mawsoola' from Arabic to Turkish
12 Translations of sentences that contain verbs taking more than one direct object from Arabic to Turkish
13 Samples of mistakes that occur when translating literal books from Arabic to Turkish
14 Samples of mistakes that occur when translating religious books from Arabic to Turkish
23 Textbooks, References and/or Other Materials: Çörtü, Mustafa Meral, Arapça Cümle Kuruluşu ve tercüme Tekniği, M.Ü. İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 2011.
Kolcu, Ali İhsan, Tercüme Şiirler Antolojisi, Gündoğan Yay., 1999.
Yasa, Ş. Alpaslan, Türkçenin İnkişafı İçin Tercüme, Hitabevi, 2014.
Eren, Cüneyt, Modern Tercüme Metodlarına Giriş, Ekev Yayınları, 2000.
Gürbüz, Faruk, Tercüme Problemleri ve Mealler, İnsan Yayınları, 2004.
Uzun, Tacettin, Tercüme Sanatı ve Arapça'dan Türkçeye Nasıl Tercüme Yapılır, Uysal Kitabevi, Konya, 1995.
Aydın, F., Tercüme Sanatının Gerçekleri, Kültür Basın Birliği yayınevi, ty.
Hannelore Lee Jahnke/Jean Delisle/Monique C. Cormier, Açıklamalı Çeviri Terimleri Sözlüğü, Siyasal Kitabevi, 2005.
Eren, Cüneyt-Deliçay, Tahsin, Arapça Cümle Yapısı ve Çeviri, Cantaş Yayınları, 2011.
İşler, Emrullah-Yıldız, Musa, Arapça Çeviri Kılavuzu, Elif Yayınları, 2008.
24 Assesment
TERM LEARNING ACTIVITIES NUMBER PERCENT
Midterm Exam
Quiz
Homeworks, Performances
Final Exam
Total
Contribution of Term (Year) Learning Activities to Success Grade
Contribution of Final Exam to Success Grade
Total
Measurement and Evaluation Techniques Used in the Course
Information
25 ECTS / WORK LOAD TABLE
Activites NUMBER TIME [Hour] Total WorkLoad [Hour]
Theoretical 14 3 42
Practicals/Labs 0 0 0
Self Study and Preparation
Homeworks, Performances
Projects
Field Studies
Midtermexams
Others
Final Exams
Total WorkLoad
Total workload/ 30 hr
ECTS Credit of the Course
26 CONTRIBUTION OF LEARNING OUTCOMES TO PROGRAMME QUALIFICATIONS
PQ1 PQ2 PQ3 PQ4 PQ5 PQ6 PQ7 PQ8 PQ9 PQ10 PQ11 PQ12
LO1 3 3 4 1 3 0 1 2 3 3 2 0
LO2 1 2 3 0 2 0 2 3 2 1 0 2
LO3 1 2 0 3 1 2 3 0 0 0 2 2
LO4 4 2 1 3 0 3 2 0 2 0 0 0
LO5 4 2 1 3 0 3 2 0 0 0 0 3
LO6 3 2 0 2 0 2 1 0 0 2 1 1
LO7 3 2 0 1 0 2 1 0 0 2 1 1
LO8 4 2 0 2 1 2 1 0 0 3 1 1
LO9 4 3 1 2 0 2 0 0 0 2 1 1
LO10 3 2 0 0 0 0 1 1 1 2 2 2
LO: Learning Objectives PQ: Program Qualifications
Contribution Level: 1 Very Low 2 Low 3 Medium 4 High 5 Very High
Bologna Communication
E-Mail : bologna@uludag.edu.tr
Design and Coding
Bilgi İşlem Daire Başkanlığı © 2015
otomasyon@uludag.edu.tr